AB | En omdat de wetteloosheid zal toenemen, zodat de liefde van velen zal verkillen. |
SV | En omdat de ongerechtigheid vermenigvuldigd zal worden, zo zal de liefde van velen verkouden. |
Steph | και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων |
Trans. | kai dia to plēthynthēnai tēn anomian psygēsetai ē agapē tōn pollōn |
Alex | και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων |
ASV | And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. |
BE | And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold. |
Byz | και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων |
Darby | and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold; |
ELB05 | und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten; |
LSG | Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira. |
Pesh | ܘܡܛܠ ܤܓܝܐܘܬ ܥܘܠܐ ܢܦܘܓ ܚܘܒܐ ܕܤܓܝܐܐ ܀ |
Sch | Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten; |
Web | And because iniquity will abound, the love of many will become cold. |
Weym | and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold; |